Your browser doesn't support javascript.
loading
Show: 20 | 50 | 100
Results 1 - 20 de 973
Filter
2.
Acta Paul. Enferm. (Online) ; 37: eAPE006022, 2024. tab
Article in Portuguese | LILACS-Express | LILACS, BDENF | ID: biblio-1533316

ABSTRACT

Resumo Objetivo Analisar as evidências de validade de conteúdo e processo de resposta de um banco de itens sobre vulnerabilidade em saúde. Métodos Estudo psicométrico, subsidiado pelo polo teórico de Pasquali. Foram selecionados 62 especialistas com características sociodemográficas e acadêmicas distintas. Desses, 15 responderam ao questionário de validade de conteúdo. Após os ajustes, o banco passou para fase de validade de processo de resposta e foi avaliado por 12 usuários dos serviços de saúde. Utilizou-se coeficiente de validade de conteúdo para avaliação dos itens e do banco, cuja confiabilidade foi verificada pelo teste binomial, considerando percentual de 80% e p-valor >0,05. Resultados O banco apresentou boa evidência de validade de conteúdo pelos especialistas, cujos coeficientes foram 0,87 para o elemento sujeito, 0,86 para o elemento social e 0,865 para o geral. O público-alvo realizou sugestões na fase de validade de processo de resposta para melhor compreensão dos itens (coeficiente total: 0,89), sendo considerado, claro, preciso e compreensível. Conclusão A versão final do banco de itens possui 535 itens, sendo 238 para o sujeito e 297 para o social. Apresenta indícios de evidência de validade de conteúdo e processo de resposta e está apto para testagem de validade de estrutura interna.


Resumen Objetivo Analizar las evidencias de validez de contenido y proceso de respuesta de un banco de ítems sobre vulnerabilidad en salud. Métodos Estudio psicométrico, fundamentado por el polo teórico de Pasquali. Se seleccionaron 62 especialistas con características sociodemográficas y académicas diferentes. Entre ellos, 15 respondieron al cuestionario de validez de contenido. Después de las adaptaciones, el banco pasó a la fase de validez del proceso de respuesta y fue evaluado por 12 usuarios de los servicios de salud. Se utilizó el coeficiente de validez de contenido para evaluar los ítems y el banco, cuya fiabilidad ser verificó mediante la prueba binominal, que consideró un porcentaje de 80 y p-valor >0,05. Resultados El banco presentó buena evidencia de validez de contenido por los especialistas, cuyos coeficientes fueron 0,87 en el elemento sujeto, 0,86 en el elemento social y 0,865 en el general. El público destinatario realizó sugerencias en la fase de validez del proceso de respuesta para una mejor comprensión de los ítems (coeficiente total: 0,89) y fue considerado claro, preciso y comprensible. Conclusión La versión final del banco de ítems contiene 535 ítems, de los cuales 238 son para el sujeto y 297 para el social. Presenta indicios de evidencia de validez de contenido y proceso de respuesta y está apto para una prueba de validez de estructura interna.


Abstract Objective To analyze the evidence of content validity and response process of a health vulnerability item bank. Methods Psychometric study with support of Pasquali's theoretical pole in which 62 specialists with different sociodemographic and academic characteristics were selected and 15 of them responded to the content validity questionnaire. After adjustments, the bank moved to the response process validity phase and was evaluated by 12 health service users. A content validity coefficient was used to evaluate the items and the bank, which had the reliability assessed by the binomial test, considering a percentage of 80% and p-value >0.05. Results The bank presented good evidence of content validity by experts. The coefficients were 0.87 for the subject element, 0.86 for the social element and 0.865 for the general element. The target audience made suggestions in the response process validity phase to better understand the items (total coefficient: 0.89), which were considered clear, accurate and understandable. Conclusion The final version of the item bank has 535 items, 238 for the subject and 297 for the social element. It presents evidence of validity of content and response process and is suitable for testing the validity of internal structure.

3.
Arq. bras. oftalmol ; 87(3): e2022, 2024. tab, graf
Article in English | LILACS-Express | LILACS | ID: biblio-1520217

ABSTRACT

ABSTRACT Purpose: Dry eye disease is a multifactorial disease that is very common in clinical ophthalmic practice. The use of validated dry eye questionnaires makes it possible to screen this disease in the general population and assess the prevalence of symptoms and frequency of diagnosis, allowing early and appropriate treatment for this condition. The 5-Item Dry Eye Questionnaire (DEQ-5) is a tool that is used to assess the frequency and intensity of ocular discomfort and dryness and the frequency of tearing, which has already been validated in English and Spanish, but not in Portuguese. The aim of this study is to translate and validate the DEQ-5 to Portuguese. Methods: The DEQ-5 was used, consisting of five simple and direct questions: two questions for ocular discomfort, two for ocular dryness, and one for tearing. The initial translation of the English version of the questionnaire into Portuguese was conducted by two Portuguese native-speaking translators, followed by an evaluation and compilation of a single version by an interdisciplinary committee of the translated versions. Furthermore, this version was translated back into English by two individuals whose first language was English, followed by the evaluation and comparison with the original version in English by the same interdisciplinary committee. Afterwards, the final version of the questionnaire was administered to 31 volunteers at two different times. Results: The interobserver reliability of the five questions ranged from 0.584-0.813, and the Pearson correlation from 0.755-0.935, with a p-value of <0.0001. Internal consistency was α=0.887. All questions had moderate to high agreement. Conclusions: The statistical analysis of the collected data found excellent concordance rates (moderate to high for all analyzed questions), allowing the use of the Portuguese version of DEQ-5 in research as a screening test for dry eye disease and tool used to monitor the symptoms.


RESUMO Ojetivos: O olho seco é uma doença multifatorial, muito comum na prática clínica oftalmológica. A utilização de questionários validados de sintomas de olho seco permite rastrear de maneira mais objetiva essa doença na população geral, avaliar a prevalência dos sintomas e frequência de diagnóstico, permitindo o tratamento precoce e adequado dessa condição. O 5-Item Dry Eye Questionnaire (DEQ-5) é um questionário em inglês que avalia a frequência e a intensidade do desconforto e ressecamento ocular e a frequência do lacrimejamento, já validado no inglês e espanhol, porém não no português até o presente momento. O objetivo deste estudo foi traduzir e validar o questionário DEQ-5 para a língua portuguesa. Métodos: Foi utilizado o questionário DEQ-5, composto por 5 perguntas simples e diretas - 2 relacionadas ao desconforto ocular, 2 ao ressecamento ocular e 1 ao lacrimejamento. Foi realizada a tradução inicial da versão em inglês para o português por dois tradutores de língua materna portuguesa, seguido de uma avaliação e compilação de uma versão única por um comitê interdisciplinar das versões traduzidas. Em seguida, tal versão foi traduzida de volta para o inglês por 2 indivíduos que possuíam o inglês como primeira língua, seguido de avaliação e comparação com a versão original em língua inglesa pelo mesmo comitê interdisciplinar. Após, a versão final do questionário foi aplicada em 31 voluntários em dois momentos differentes. Resultados: A confiabilidade interobservador das 5 perguntas variou de 0,584-0,813 e a correlação de Pearson de 0.755-0.935, sendo o p-valor <0,0001 em todas elas. A consistência interna foi α=0,887. Todas as perguntas apresentaram concordância de moderada a alta. Conclusões: A análise estatística dos dados coletados encontrou ótimos índices de concordância - moderada a alta para todas as questões analisadas -, permitindo o uso do DEQ-5 na língua portuguesa em pesquisas e também como forma de triagem para doença de olho seco e acompanhamento dos sintomas.

4.
Arq. bras. oftalmol ; 87(3): e2022, 2024. tab, graf
Article in English | LILACS-Express | LILACS | ID: biblio-1520226

ABSTRACT

ABSTRACT Purposes: This study aimed to determine the association of the long-term refractive outcomes of cataract surgery with self-reported visual function obtained using Catquest-9SF. Methods: Patients recruited from the cataract outpatient clinic of VER MAIS Oftalmologia underwent a complete ophthalmologic examination. Patients who were diagnosed with cataract with indications for phacoemulsification and intraocular lens implantation received the Catquest-9SF questionnaire before and after surgery at 30 days and 1 year. Results: A total of 133 patients were recruited, but 32 patients were lost to follow-up; finally, data from 101 patients (48 men, 53 women) were analyzed. The crude variance explained by the data was 69.9%, and the unexplained variance in the first contrast was 2.39 eigenvalues (>2); thus, these results are different from those expected from random data. The people separation index was 2.95 (>2), and the people trust value was 0.9 (>0.8). These indices were evaluated in the assessment of skill levels. Visual acuity was the main variable that correlated with the Catquest score. Conclusions: The Catquest-9SF translated into Portuguese proved to be a one-dimensional and psychometrically valid tool to assess visual dysfunction in patients with cataract, and it is successful in objectively quantifying improvements after surgery. The results of this tool could be predictive and concordant of visual acuity improvement.


RESUMO Objetivo: Associar os resultados refrativos a longo prazo da cirurgia de catarata e a função visual autorreferida pelo questionário Catquest-9SF. Métodos: Paciente recrutados no ambulatório de catarata da VER MAIS Oftalmologia, foram submetidos a exame oftalmológico completo. Após diagnóstico de catarata com indicação de tratamento cirúrgico com facoemulsificação e implante de lente intraocular, o questionário foi aplicado antes da intervenção, 30 dias após cirurgia e 1 ano após, novamente. Resultados: Foram recrutados 133 pacientes. No decorrer do seguimento, 32 pacientes foram perdidos e ao final foram analisados os dados de 101 pacientes, dos quais 48 foram homens e 53 foram mulheres. A variância bruta explicada por dados foi de 69,9% e a inexplicada em primeiro contraste por 2,39 eigenvalores, sendo maior que 2, o que nos mostra que são resultados differentes dos esperados de dados aleatórios. O índice de separação de pessoas foi de 2.95 (>2) e o valor de confiança de pessoas foi de 0,9 (>0,8). Estes índices são os valores mínimos aceitáveis na diferenciação de níveis de habilidade. Acuidade visual foi a principal variável correlacionada com o score do Catquest. Conclusões: O Catquest-9SF traduzido para o português se demonstrou unidimensional e uma ferramenta psicometricamente válida para avaliar disfunção visual em pacientes com catarata, além de ter tido sucesso para quantificar objetivamente melhoras após a intervenção cirúrgica. Essa ferramenta pode ser utilizada como preditiva e concordante da melhora da acuidade visual.

5.
Arq. bras. oftalmol ; 87(6): e2022, 2024. tab, graf
Article in English | LILACS-Express | LILACS | ID: biblio-1520244

ABSTRACT

ABSTRACT Purpose: As digital devices are increasingly used at work, valid and reliable tools are needed to assess their effect on visual health. This study aimed to translate, cross-culturally adapt, and validate the Computer Vision Syndrome Questionnaire (CVS-Q©) into Portuguese. Methods: A 5-phase process was followed: direct translation, synthesis of translation, back-translation, consolidation by an expert committee, and pretest. To run the pretest, a cross-sectional pilot study was conducted with 26 participants who completed the prefinal Portuguese version of the CVS-Q© and were asked about difficulties, comprehensibility, and suggestions to improve the questionnaire. To evaluate the reliability and validity of the Portuguese version of the CVS-Q©, a cross-sectional validation study was performed in a different sample (280 workers). Results: In the pretest, 96.2% had no difficulty in completing it, and 84.0% valued it as clear and understandable. CVS-Q© in Portuguese (Questionário da Síndrome Visual do Computador, CVS-Q PT©) was then obtained. Validation revealed the scale's good internal consistency (Cronbach's alpha=0.793), good temporal stability (intraclass correlation coefficient=0.847; 95% CI 0.764-0.902, kappa=0.839), adequate sensitivity and specificity (78.5% and 70.7%, respectively), good discriminant capacity (area under the curve=0.832; 95% CI 0.784-0.879), and adequate convergent validity with the ocular surface disease index (Spearman correlation coefficient=0.728, p<0.001). The factor analysis provided a single factor accounting for 37.7% of the explained common variance. A worker who scored ≥7 points would have computer vision syndrome. Conclusions: CVS-Q PT© can be considered an intuitive and easy-to-understand tool with good psychometric properties to measure computer vision syndrome in Portuguese workers exposed to digital devices. This questionnaire will assist in making decisions on preventive measures, interventions, and treatment and comparing exposed populations in different Portuguese-speaking countries.


RESUMO Objetivos: À medida que a utilização de equipamentos digitais no emprego aumenta, a avaliação do seu efeito na saúde visual necessita de ferramentas válidas e robustas. Este estudo teve como objetivo traduzir, adaptar culturalmente e validar para português o Questionário da Síndrome Visual do Computador (CVS-Q©). Métodos: O procedimento foi realizado em 5 fases: tradução direta, síntese da tradução, tradução inversa, consolidação por um painel de especialistas, e pré-teste. Para fazer o pré-teste foi realizado um estudo piloto transversal aplicado a uma amostra de 26 participantes que completaram a versão pré-final da versão portuguesa do CVS-Q©, questionando por dificuldades, compreensão e sugestões de melhoria do questionário. Para avaliar a confiança e validade da versão portuguesa do CVS-Q© foi realizado um estudo transversal de validação em uma amostra diferente (280 funcionários). Resultados: No préteste, 96.2% dos participantes não apresentaram dificuldades no preenchimento do questionário, enquanto 84.0% indicaram que era claro e compreensível. Obteve-se, então, o CVS-Q© em português (Questionário da Síndrome Visual do Computador, CVS-Q PT©). A sua validação revelou uma boa consistência interna da sua escala (Cronbach's alpha=0.793), boa estabilidade tem poral (coeficiente de correlação interclasse=0.847; 95% CI 0.764-0.902, kappa=0.839), sensibilidades e especificidades adequadas (78.5% e 70.7%, respetivamente), boa capacidade de discriminação (área abaixo da curva=0.832; 95% CI 0.784-0.879), e uma adequada validade da convergência com o índice de doença da superfície ocular (ocular surface disease index - OSDI; coeficiente de correlação de Spearman=0.728, p<0.001). A análise fatorial revelou um único fator responsável por explicar a variância comum em 37.7%. Um funcionário com uma pontuação ≥7 pontos sofria de síndrome visual do computador. Conclusão: O CVS-Q PT© pode ser considerada uma ferramenta intuitiva, de fácil interpretação e com boas pro priedades psicométricas para avaliar a síndrome visual do computador em funcionários portugueses expostos a ecrãs digitais. Este questionário facilitará as decisões sobre medidas preventivas, intervenções e tratamento, e a comparação entre as populações expostas em diferentes países de língua portuguesa.

6.
CoDAS ; 36(2): e20230050, 2024. tab
Article in Portuguese | LILACS-Express | LILACS | ID: biblio-1520738

ABSTRACT

RESUMO Objetivo realizar a adaptação transcultural dos instrumentos Vocal Congruence Scale (VCS) e o Transgender Scale Congruence (TSC) para o português brasileiro. Método o estudo foi desenvolvido em duas etapas: adaptação transcultural e pré-teste. 1. Adaptação transcultural: foi composta por uma equipe de dois fonoaudiólogos e dois não-fonoaudiólogos, sendo responsáveis pela tradução para o português (um fonoaudiólogo e um não-fonoaudiólogo nativos do português brasileiro - PB e falantes do inglês), de modo independente, com posterior consenso realizado pelos pesquisadores; retrotradução para o inglês (um fonoaudiólogo e um não-fonoaudiólogo nativos do inglês e falantes do PB); análise da versão final por um comitê (um tradutor, um metodologista, e três fonoaudiólogos). 2. Etapa de pré-teste: os instrumentos foram aplicados em 38 indivíduos transgêneros (29 mulheres trans, 2 travestis e 7 homens trans), sendo acrescido na chave de resposta a opção "não aplicável". Os dados foram analisados de forma descritiva e inferencial. Resultados No processo de adaptação transcultural do VCS houve ajustes em cinco itens do questionário, quatro deles quanto à forma e um quanto ao conteúdo. Para o TSC também foram necessários ajustes quanto a forma em cinco itens. No pré-teste, para todos os itens dos instrumentos, a opção não aplicável apresentou proporção significativamente menor que as opções da chave de resposta dos instrumentos. Por fim, foi obtida uma versão traduzida e adaptada para o português dos dois instrumentos. Conclusão Os instrumentos foram transculturalmente adaptados para o português brasileiro e nomeados como Escala de Congruência Vocal e Escala de Congruência da Pessoa Transgênero.


ABSTRACT Purpose to carry out the cross-cultural adaptation of the Vocal Congruence Scale (VCS) and the Transgender Scale Congruence (TSC) instruments into Brazilian Portuguese. Methods the study was developed in two stages: cross-cultural adaptation and pre-test. 1. Cross-cultural adaptation: it was composed of a team of two speech therapists and two non-speech therapists, being responsible for the translation of the instruments into Portuguese (a speech therapist and a non-speech therapist native to Brazilian Portuguese - BP and English speakers, independently, with subsequent consensus achieved by the researchers; back-translation of the instruments into English (a speech therapist and a non-speech therapist who are native speakers of English and speakers of BP); analysis of the final version by a committee (a translator, a methodologist, and three speech therapists). Data were analyzed descriptively and inferentially. Results In the cross-cultural adaptation process of the VCS there were adjustments in five items of the questionnaire, four of them in terms of form and one in terms of content. necessary adjustments regarding form in five items. In the pre-test, for all VCS and TSC items, the non-applicable option had a significantly lower proportion than the instrument response key options (p<0.001, for all). Finally, a translated and adapted version for Brazilian Portuguese of the Vocal Congruence Scale (VCS) and the Transgender Scale Congruence (TSC) instruments was obtained. Conclusion The VCS and TSC were transculturally adapted to Brazilian Portuguese and named as Vocal Congruence Scale and Transgender Person Congruence Scale.

7.
Arq. bras. oftalmol ; 87(2): e2021, 2024.
Article in English | LILACS-Express | LILACS | ID: biblio-1527835

ABSTRACT

ABSTRACT Purpose: This study aimed to evaluate the long-term safety and efficacy of neodymium-doped yttrium aluminum garnet (Nd:YAG) vitreolysis for symptomatic vitreous floaters as it remains a controversial procedure due to insufficient robust evidence in the literature for the maintenance of the results and absence of adverse effects. Methods: This is an observational extension to the previously presented prospective, randomized, double-blind clinical trial. Eight of thirteen subjects who underwent vitreolysis with YAG laser returned for a late reevaluation, 18 months after the procedure, to evaluate the efficacy and safety of the procedure. Results: All patients maintained the improvement in symptomatology noted after the procedure, with 25% showing complete improvement and a similar proportion (37.5%) reporting significant or partial improvement. Objective improvement in opacity was similar to that found at 6 months follow-up. The NEI-VFQ 25 quality of life questionnaire showed no statistically significant difference in responses between the 6th and 18th month. No adverse effects were noted on clinical examination or reported by patients. Conclusion: Vitreolysis efficacy observed at 6 months of follow-up was maintained until the eighteenth month, with all patients reporting improvement from the pre-procedure state. No late adverse effects were noted. A larger randomized clinical trial is needed to confirm the safety of the procedure.


RESUMO Objetivos: Avaliar a segurança e eficácia a longo prazo da vitreólise com Nd:YAG laser para moscas volantes sintomáticas, uma vez que permanece como um procedimento controverso devido a falta de evidência científica robusta sobre a manutenção dos resultados e ocorrência de efeitos adversos. Métodos: Este estudo é uma extensão observacional de um ensaio clínico prospectivo, randomizado, duplo cego, previamente publicado. Oito de treze pacientes que foram submetidos a vitreólise com YAG laser foram acompanhados para uma reavaliação tardia, dezoito meses após o procedimento, para avaliar a eficácia e segurança do procedimento. Resultados: Todos os pacientes mantiveram a melhora na sintomatologia notada ao final do procedimento original, com 25% dos casos apresentando melhora completa, e uma proporção semelhante (37,5%) demonstrando melhora significativa ou parcial. A melhora objetiva na opacidade foi similar ao achado no seguimento original de 6 meses. O questionário de qualidade de vida NEI-VFQ 25 não demonstrou diferença estatisticamente significativa nas respostas entre o sexto e o décimo oitavo mês de acompanhamento. Nenhum efeito adverso foi notado no exame clínico ou reportado pelos pacientes. Conclusão: A eficácia da vitreólise observada ao sexto mês do acompanhamento foi mantida até o décimo oitavo mês, com todos os pacientes notando algum grau de melhora quando comparado ao estado pré procedimento. Nenhum efeito adverso tardio foi notado. Um ensaio clínico randomizado maior é necessário para confirmar a segurança do procedimento.

8.
Braz. oral res. (Online) ; 38: e013, 2024. tab, graf
Article in English | LILACS-Express | LILACS, BBO | ID: biblio-1528146

ABSTRACT

Abstract This study aimed to develop and validate a self-administered questionnaire in Brazilian Portuguese to verify the level of knowledge of orthodontists in the care of pregnant, lactating, and postmenopausal women, named "Considerations on Orthodontic Treatment during Pregnancy, Lactation, and Postmenopausal Periods." The development and validation of the questionnaire consisted of the following steps: a) item generation; b) item reduction; c) questionnaire design; and d) validity and reliability tests in a cross-sectional study with 258 orthodontists working in the field from different Brazilian states. A total of 60 orthodontists participated in test-retest over a mean period of 45 days. The preliminary questionnaire consisted of a total of 60 questions. After item reduction, 40 questions were selected for the final version of the questionnaire, with eight questions about pregnant women; six about lactating women; 18 about postmenopausal women, and eight about general knowledge in dentistry. Each item had three response options in the Likert scale format. Face and content validity analysis, reliability assessment through internal consistency (Cronbach's alpha and McDonald's omega), and test-retest reliability through the intraclass correlation coefficient (ICC) and Spearman's correlation coefficient were performed. Face and content validity indicated that the questionnaire was considered valid, objective, and easily understandable. The questionnaire had good internal consistency (Cronbach's alpha = 0.77; McDonald's omega = 0.78) and good test-retest reliability (ICC = 0.71; Spearman's correlation coefficient = 0.51). The questionnaire was considered valid and reliable to assess the level of knowledge of orthodontists in the care of pregnant, lactating, and postmenopausal women.

9.
CoDAS ; 36(2): e20230080, 2024. tab
Article in Portuguese | LILACS-Express | LILACS | ID: biblio-1528449

ABSTRACT

RESUMO Objetivo Realizar a adaptação transcultural do Instrumento de Rastreio para a Disfonia (IRD-Br) para o Português Europeu (PE). Métodos Foi realizada a adaptação transcultural do IRD-Br para o PE de acordo com as seguintes etapas: tradução, retrotradução, análise de um comitê de especialistas e pré-teste. Na etapa de pré-teste, participaram 30 indivíduos disfônicos com idades entre os 18 e 87 anos, sendo 24 do sexo feminino e 6 do sexo masculino. Resultados Foi necessária a inserção de um enunciado na versão em PE do instrumento. Houve divergência na retrotradução do título, sendo resolvida na análise do comitê de especialistas. Um item apresentou divergência na tradução e na retrotradução, sendo definida a versão final na análise do comitê de especialistas. Um item e a chave de resposta apresentaram consenso em todas as etapas. No pré-teste, todos os itens receberam 100% de respostas sim ou não, e nenhum recebeu resposta não aplicável. Conclusão A adaptação do IRD-Br para o PE foi bem sucedida. A versão para o português europeu do instrumento foi denominada de Instrumento de Rastreio para a Disfonia em português europeu - IRD-PT.


ABSTRACT Purpose To perform a cross-cultural adaptation of the Brazilian Dysphonia Screening Tool (DST-Br) for European Portuguese (EP). Methods The cross-cultural adaptation of the DST-Br for EP was carried out in four stages: translation, back-translation, expert committee review, and pre-testing. The pre-testing involved 30 dysphonic individuals (24 women and 6 men) aged between 18 and 87 years old. Results An additional statement was required in the EP version of the instrument. Disagreement in the back-translation of the title was resolved through an expert committee review. One item presented discrepancies in the translation and back-translation, with the final version determined through an expert committee review. One item and the answer key reached a consensus in all stages. During pre-testing, all items received 100% "yes" or "no" responses, and none were marked as "not applicable". Conclusion The cross-cultural adaptation of DST-Br for use in EP was successfully carried out. The European Portuguese version of the instrument was named the Instrumento de Rastreio para a Disfonia em português europeu (IRD-PT) / Dysphonia Screening Tool in European Portuguese.

10.
São Paulo med. j ; 142(3): e2023121, 2024. tab, graf
Article in English | LILACS-Express | LILACS | ID: biblio-1530517

ABSTRACT

ABSTRACT BACKGROUND: The High Activity Arthroplasty Score (HAAS) is a self-administered questionnaire, developed in British English, that reliably and validly measures the levels of sports activities in patients following hip and knee arthroplasty surgery. OBJECTIVE: To cross-culturally adapt the HAAS to Brazilian Portuguese language. DESIGN AND SETTING: A cross-sectional study was conducted at a public university hospital in Brazil. METHODS: The Brazilian version of the HAAS was created through a six-step process: translation, synthesis, committee review, pretesting, back-translation, and submission to developers. The translation step was conducted by two independent bilingual translators, both native speakers of Brazilian Portuguese. The back-translation was performed by an independent translator, a native speaker of British English. To ensure the questionnaire's comprehensibility, 46 volunteers (51% men; average age 34-63) participated in the pre-testing step. RESULTS: The cross-cultural adaptation process necessitated modifications to certain terms and expressions to achieve cultural equivalence with the original HAAS. CONCLUSION: The HAAS has been translated from English into Brazilian Portuguese and culturally adapted for Brazil. The validation process for HAAS-Brazil is currently underway.

11.
São Paulo med. j ; 142(1): e2022681, 2024. tab, graf
Article in English | LILACS-Express | LILACS | ID: biblio-1442193

ABSTRACT

ABSTRACT BACKGROUND: Considering the ability of the health and self-management in diabetes questionnaire (HASMID-10) to verify the impact of self-management on diabetes, we highlight its relevance to scientific research and clinical applicability. However, to date, no study has been conducted to scientifically support its use in other languages. OBJECTIVE: To translate, cross-culturally adapt, and validate the HASMID-10 into the Brazilian Portuguese. DESIGN AND SETTING: A translation, cross-cultural adaptation, and validation study conducted at Ceuma University. METHODS: Study was conducted in accordance with the Guidelines for the Process of Cross-Cultural Adaptation of Self-Report Measures and Consensus-based Standards for the Selection of Health Measurement Instruments. We included participants of both sexes diagnosed with diabetes, aged between 18 and 64 years, and without cognitive deficits or any other limitations that would prevent them from answering the questionnaire. We assessed participants using the problem areas in diabetes (PAID) scale and HASMID-10. We assessed reliability using a test-retest model with a 7-day interval between assessments. We used intraclass correlation coefficient (ICC), 95% confidence interval (CI), standard error of measurement (SEM), minimum detectable difference (MDD), Spearman correlation coefficient, and floor and ceiling effects. RESULTS: Sample comprised 116 participants, most of whom were women, overweight, non-practitioners of physical activity, and nonsmokers. We observed significant correlations (P = 0.006; rho = −0.256) between the HASMID-10 and PAID, adequate reliability (ICC = 0.780) and internal consistency (Cronbach's alpha = 0.796). No ceiling or floor effects were observed. CONCLUSION: HASMID-10 has adequate measurement properties and may be used for Brazilians.

12.
Braz. dent. sci ; 27(1): 1-7, 2024. ilus, tab
Article in English | LILACS, BBO | ID: biblio-1551404

ABSTRACT

Objetivo: A escala Children's Experiences of Dental Anxiety Measure (CEDAM) foi originalmente desenvolvida em Inglês para avaliar importantes aspectos da ansiedade odontológica em crianças. Os objetivos do estudo foram traduzir e realizar a adaptação cultural da CEDAM para o Português Brasileiro. Material e Métodos: A CEDAM consiste de 14 itens, medidos por escala Likert de 3 pontos, que indica a intensidade da ansiedade odontológica. O questionário foi traduzido para o Português Brasileiro, retraduzido para o Inglês, revisado por um Comitê de Especialistas e pré-testado em 10 escolares de oito a doze anos. Resultados: O Comitê Revisor de Especialistas comparou as versões original, traduzida (T1, T2) e retraduzida (BT1, BT2) e recomendou algumas mudanças a fim de obter uma boa compreensão dos itens. No pré-teste, somente a questão 8 não foi compreendida por uma criança, isto é, a versão traduzida foi bem compreendida por mais de 85% dos participantes. Conclusão: A versão brasileira da CEDAM foi culturalmente adaptada para a população avaliada de crianças.(AU)


Objective: The Children's Experiences of Dental Anxiety Measure (CEDAM) was originally developed in English to assess important aspects of dental anxiety for children. The aims of the study were to translate and perform the cultural adaptation of the CEDAM to Brazilian Portuguese. Material and Methods: The CEDAM consists of 14 items, measured by a Likert scale of 3 points, that indicates the intensity of dental anxiety. The questionnaire was translated to Brazilian Portuguese, back-translated to English, reviewed by an Expert Committee and pretested in 10 eight- to twelve-year-old schoolchildren. Results: The Expert Committee Review compared the original, translated (T1, T2) and back-translated (BT1, BT2) versions and recommended some changes in order to achieve good understanding of the items. In the pretest, only question 8 was misunderstood by one child, i.e., the translated version was well-understood by more than 85% of the participants. Conclusion: The Brazilian CEDAM was culturally adapted for the evaluated population of children(AU)


Subject(s)
Child , Surveys and Questionnaires , Dental Anxiety , Pediatric Dentistry
13.
Einstein (Säo Paulo) ; 22: eAO0585, 2024. tab, graf
Article in English | LILACS-Express | LILACS | ID: biblio-1550237

ABSTRACT

ABSTRACT Objective Patients with cancer often undergo multiple extended treatments that decrease their quality of life. However, the quality of life of women with breast cancer after they undergo treatment remains underexplored in Brazil. Therefore, this study determined sociodemographic, behavioral, and clinical factors related to the post-treatment quality of life of women with breast cancer. Methods This cross-sectional study involved 101 women diagnosed with breast cancer between 2014 and 2016 and treated at a Brazilian Oncology Reference Service. Data were collected from them using face-to-face surveys. Quality of life was evaluated using the European Organization for the Research and Treatment of Cancer Core Quality of Life questionnaire (EORTC QLQ-C30) and EORTC Breast Cancer-specific Quality of Life questionnaire (EORTC QLQ-BR23). The data collected were analyzed using Student's t-test and Mann-Whitney U test. Results The median score on the global health, functional, and symptom scales of the EORTC QLQ-C30 was 75.00 (Interquartile range=33.33), 75.99 (Standard deviation [SD]=19.26), and 19.67 (SD=16.91), respectively. The mean score on the functional and symptom scales of the EORTC QLQ-BR23 was 61.89 (SD=17.21) and 20.12 (SD=16.94), respectively. Furthermore, higher post-treatment quality of life was found to be associated with being aged 50 or more, being Black, having eight or more years of education, having a partner, having a paying job, receiving treatment from the private healthcare system, having a higher income, living in the municipality where healthcare services are availed, engaging in physical activity, not smoking, being more religious, having more social support, not being overweight, having no comorbidities, and undergoing lumpectomy. Conclusion Sociodemographic, behavioral, and clinical factors significantly impact the quality of life of women who undergo breast cancer treatment. Implementing interventions that improve health and reducing inequalities in the access to healthcare services can improve the quality of life of these patients.

14.
Pesqui. bras. odontopediatria clín. integr ; 24: e220200, 2024. tab, graf
Article in English | LILACS-Express | LILACS, BBO | ID: biblio-1550592

ABSTRACT

ABSTRACT Objective: To evaluate the prevalence of sharps accidents among dental students in southwest Goiás state, Brazil, and further survey their knowledge of biosafety and post-injury management. Material and Methods: A cross-sectional analytical observational study was carried out in 2018 following the Strengthening the Reporting of Observational Studies in Epidemiology (STROBE) guidelines. The study population included dental students in the 4th and 10th course semester. A pre-formulated self-administered questionnaire containing 14 objective questions was used for data collection. Mean and standard deviation values were calculated. Results: A total of 308 responses were obtained. Overall, 15.9% of the respondents reported having previously experienced accidents with sharps. Most dental students who claimed to know the biological risks to which they are exposed were in the 5th and 8th course semesters, and 67.2% of them reported knowing how to proceed in the event of a sharp accident. Conclusion: A low prevalence of sharps accidents has been reported, and dental students are considered to have a good knowledge of biosafety.

15.
Rev. Fac. Odontol. Porto Alegre ; 64(1): e128961, dez 2023.
Article in English | LILACS-Express | LILACS | ID: biblio-1526442

ABSTRACT

Objetivo: Avaliar a aceitabilidade e o conhecimento de estudantes de graduação em Odontologia e cirurgiões-dentistas sobre a remoção seletiva de tecido cariado (RSTC). Materiais e Métodos: Participaram do estudo graduandos do terceiro e quarto ano de Odontologia (Grupo 1) e egressos de um Centro Hospitalar de Odontologia (Grupo 2). Os participantes responderam de forma anônima e confidencial um questionário validado contendo onze questões sobre diagnóstico e manejo de lesões cariosas profundas. Teste qui-quadrado de Pearson e regressão logística multivariada foram aplicados (p<0.05). Resultados: A amostra total foi composta por 146 participantes. Destes, 81.5% eram do sexo feminino; 52.05% eram graduados e a faixa etária mais prevalente foi de 18 a 29 anos (85.62%). Sessenta e nove participantes escolheram o tratamento expectante (p=0.027). A análise de regressão logística mostrou diferenças estatisticamente significativas. Os participantes que consideraram a parede pulpar úmida têm aproximadamente oito vezes mais chances de escolha pelo tratamento invasivo (p=0.028). Aqueles que escolheram o tratamento endodôntico como opção de sobrevida em dois anos têm três vezes mais chances de optar pelo tratamento invasivo (p=0.032). Aqueles que afirmaram que a dentina cariada próxima à polpa não deveria ser removida tiveram quase três vezes mais chances de optar por tratamentos minimamente invasivos (p=0.031). Discussão: Estudos com questionários podem ser ferramentas úteis para detectar se estudantes e cirurgiões-dentistas estão seguindo as evidências mais atuais para o tratamento de lesões cariosas profundas. Conclusão: Os participantes tinham certo nível de conhecimento sobre RSTC, mas a aceitabilidade da técnica carecia de consenso.


Aim: The aim of this study was to evaluate the acceptability and knowledge of undergraduate dental students and dentists on selective caries tissue removal (SCTR). Materials and Methods: Third- and fourth-year Dentistry undergraduates (Group 1) and graduates working in a Hospital Dentistry Center (Group 2) were included in the study. Participants anonymously and confidentially answered a validated questionnaire containing eleven questions on the diagnosis and management of deep caries lesions. Pearson's Chi-square test and multivariate logistic regression compared the answers (p<0.05). Results: Total sample comprised 146 participants. Of these, 81.5% were female; 52.05% were graduates and the most prevalent age group was 18-29 years old (85.62%). Sixty-nine participants chose stepwise caries removal (p=0.027). The logistic regression analysis showed statistically significant differences. The participants who considered pulp wall moist have approximately eight times more likelihood to choose an invasive treatment (p=0.028). Those who chose endodontic treatment as an option for two-year survival have three times more likelihood to choose an invasive treatment (p=0.032). Those who affirmed that the carious dentin close to the pulp should not be removed had almost three times more likelihood to choose minimally invasive treatments (p=0.031). Discussion: Studies with questionnaires can be useful tools to detect whether the students and dentists are following the most current evidences to treat deep carious lesions. Conclusion: The participants had certain level of knowledge on SCTR, but the technique acceptability lacked consensus.

16.
Rev. Fac. Odontol. Porto Alegre ; 64(1): e133713, dez 2023.
Article in English | LILACS-Express | LILACS | ID: biblio-1526449

ABSTRACT

Aim: To assess the associations between sociodemographic and undergraduate-related characteristics and empathy scores among dental students in a school in Southern Brazil. Materials and methods: Cross-sectional study developed from self-administered online questionnaires to undergraduate dental students at the Federal University of Pelotas. Outcomes were the total score of empathy obtained through the Interpersonal Reactivity Index (IRI) and the scores obtained in four domains: perspective-taking (PT), fantasy (FA), empathic concern (EC), and personal distress (PD). In RStudio version 4.1.3 simple and adjusted linear regression models with robust residual standard errors were performed. Results: Eighty-seven students were included (response rate 24.4%). Considering the total IRI score, there was a mean score of 3.62 (SD=0.64) by item, and dental students had a mean score of 94.07 (SD=16.62). In adjusted analysis, being a woman increased the IRI (0.505;95%CI 0.187;0.823), EC (0.494;95%CI 0.168;0.819), and PT (0.822; 95%CI 0.329;1.315) scores compared to men. Adjusted associations were found between the EC domain and skin color and between the PT domain and family income. FA scores increased with age and family income and, decreased with dissatisfaction with undergraduate studies, only in the bivariate analysis. Discussion: Dental professionals' empathy is essential in daily practice, improving the patient-professional relationship in a patient-centered care approach. Thus, it is relevant to recognize predictors of empathy among dental students to promote strategies to increase empathy in dental practice. Conclusion: Gender, skin color, family income, age, and satisfaction with undergraduate studies were associated with empathy scores among dental students.


Objetivo: Avaliar associações entre as características sociodemográficas e relacionadas à graduação e os escores de empatia entre estudantes de odontologia de uma escola do Sul do Brasil. Materiais e métodos: Estudo transversal desenvolvido com questionários on-line autoadministrados para estudantes de graduação em odontologia da Universidade Federal de Pelotas. Foram considerados desfechos o escore total de empatia medido pelo Índice de Reatividade Interpessoal (IRI) e os escores obtidos em quatro domínios: tomada de perspectiva (TP), fantasia (FA), consideração empática (CE) e angústia pessoal (AP). No RStudio versão 4.1.3 foram realizadas regressões lineares simples e múltiplas com erros residuais robustos. Resultados: Foram incluídos 87 alunos (taxa de resposta=24,4%). Considerando a pontuação total do IRI, houve média de 3,62 (DP=0,64) por item, e de 94,07 (DP=16,62) por estudante. Na análise multivariável, mulheres tiveram maiores pontuações no IRI (0,505; IC95%0,187;0,823), CE (0,494; IC95%0,168;0,819) e AP (0,822; IC95%0,329;1,315) em comparação aos homens. Foram encontradas associações ajustadas entre o domínio CE e cor da pele e entre o domínio PT e renda familiar. Os escores do domínio FA aumentaram com idade e renda familiar e diminuíram com insatisfação com a graduação, somente em análise bivariada. Discussão: A empatia do profissional de odontologia é essencial na prática diária, melhorando a relação paciente-profissional. Assim, é relevante reconhecer os preditores da empatia entre os estudantes de odontologia, visando estratégias para aumentar a empatia na prática odontológica. Conclusão: Gênero, cor da pele, renda familiar, idade e satisfação com a graduação foram associados aos escores de empatia entre estudantes de odontologia.

17.
Article in Spanish | LILACS-Express | LILACS | ID: biblio-1535296

ABSTRACT

Introducción: Covid-19, una enfermedad letal que ha provocado estragos a nivel mundial causó una pandemia, afectando a casi todos los aspectos de la vida humana, por lo cual, se debe adquirir conocimientos sobre prevención, formar actitudes y comportamientos positivos para evitar más contagios y muertes. El objetivo fue determinar el nivel de conocimiento de Covid-19 entre estudiantes, docentes y personal administrativo que pertenecen a la Facultad de Odontología de la Universidad Central del Ecuador. Métodos: estudio observacional, analítico transversal, con una muestra conformada por 275 participantes entre docentes odontólogos, personal administrativo, estudiantes de pregrado y posgrado. Previo al estudio se realizó la traducción del cuestionario: Covid-19 Awareness Among Healthcare Students and Professionals in Mumbai Metropolitan Region: A Questionnaire-Based Survey, de inglés a español, siguiendo los debidos procesos de preparación, conciliación, retrotraducción, e informe final. Una vez establecida la fiabilidad del cuestionario (consistencia interna CCI= 0,89 y Alpha de Cronbach α= 0,63) se aplicó a la muestra total previo diseño en Google Forms y enviado a través de correo electrónico. Los datos fueron analizados en el programa estadístico SPSS v. 26 mediante la prueba de Chi-Cuadrado. Resultados: el promedio establecido del valor de la mediana mostró que los estudiantes de pregrado y los profesionales con un nivel educativo de tercer nivel tuvieron un mayor nivel de conocimientos que los otros grupos (p=0,014 y 0,012) respectivamente. Conclusiones: el grupo etario de 18 a 30 años, los estudiantes de universitarios de pregrado y los profesionales con el título de tercer nivel tuvieron un mejor nivel de conocimientos sobre Covid-19.


Introduction: Covid-19, a lethal disease that has wreaked havoc worldwide caused a pandemic, affecting almost all aspects of human life, therefore, it is necessary to acquire knowledge about prevention, form positive attitudes and behaviors to avoid more contagions and deaths. The objective was to determine the level of knowledge of Covid-19 among students, teachers and administrative personnel belonging to the Faculty of Dentistry of the Central University of Ecuador. Methods: observational, cross-sectional analytical study, with a sample of 275 participants including dental teachers, administrative personnel, undergraduate and graduate students. Prior to the study, the questionnaire Covid-19 Awareness Among Healthcare Students and Professionals in Mumbai Metropolitan Region: A Questionnaire-Based Survey was translated from English into Spanish, following the due processes of preparation, reconciliation, back-translation and final report. Once the reliability of the questionnaire was established (internal consistency CCI= 0,89 and Cronbach's Alpha α= 0,63), it was applied to the total sample after being designed in Google Forms and sent via e-mail. The data were analyzed in the SPSS v. 26 statistical program using the Chi-Square test. Results: the established average of the median value showed that undergraduate students and professionals with a third level education had a higher level of knowledge than the other groups (p=0,014 and 0,012) respectively. Conclusions: the age group 18-30 years, undergraduate university students and professionals with third level degree had a better level of knowledge about Covid-19.

18.
Article in Spanish | LILACS-Express | LILACS | ID: biblio-1535322

ABSTRACT

Objetivo: Adaptar lingüística y culturalmente el cuestionario Singing Voice Handicap Index (SVHI) al español chileno. Metodología: Se realizó la traducción directa al español chileno del SVHI y posteriormente la retrotraducción al idioma original inglés; ambas traducciones fueron revisadas por un juicio de expertos bilingües, quienes definieron qué ítems conformarían la primera versión de la herramienta traducida. Esta versión fue respondida por 15 cantantes chilenos con diagnóstico de disfonía, con el objetivo de identificar discrepancias, las que fueron revisadas y consensuadas por el comité de expertos; una segunda versión modificada fue aplicada a 5 cantantes más con diagnóstico de disfonía, no encontrándose en esta fase preguntas incomprendidas o inapropiadas para la cultura chilena. Resultados: Se modificaron 5 de los 9 ítems cuestionados para llegar la versión final que refleja la versión original del inglés, tanto en la cantidad de ítems como en los dominios de la encuesta. Limitaciones: Por la cantidad de personas participantes, se pudo realizar solamente la adaptación cultural y no la validación del instrumento que considere puntajes de corte para la población estudiada. Por lo tanto, la herramienta puede ser usada para realizar un análisis cualitativo y no cuantitativo. Valor: Contar con esta encuesta traducida, siguiendo un proceso metodológico riguroso, permite que cantantes chilenos manifiesten su desventaja vocal relacionada con el canto, además de identificar los dominios más afectados y, de esa forma, planificar de manera más específica la intervención vocal. Conclusión: Se cuenta con el cuestionario Índice de desventaja en voz cantada para el español chileno para su aplicación al idioma y cultura chilena.


Purpose: To adapt the Singing Voice Handicap Index (SVHI) questionnaire linguistically and culturally to Chilean Spanish. Methodology: The SVHI was directly translated into Chilean Spanish and later back-translated into the original English language; both translations were reviewed by a judgment of bilingual experts, who defined which items would make up the first version of the translated tool. This version was answered by 15 Chilean singers with a diagnosis of dysphonia, with the aim of identifying discrepancies, which were reviewed and agreed upon by the committee of experts; a second modified version was applied to 5 more singers with a diagnosis of dysphonia, not finding misunderstood or inappropriate questions for Chilean culture at this stage. Results: 5 of the 9 items questioned were modified to reach the final version that reflects the original English version, both in the number of items and in the domains of the survey. Limitations: Due to the number of participating people, only the cultural adaptation could be carried out and not the validation of the instrument that considers cut-off scores for the population studied. Therefore, the tool can be used to carry out a qualitative and not quantitative analysis. Value: Having this survey translated, following a rigorous methodological process, allows Chilean singers to express their singing-related vocal disadvantage and identify the most affected domains and, thus, plan the vocal intervention more specifically. Conclusion: The Singing Voice Disadvantage Index questionnaire for Chilean Spanish is available for its application to the Chilean language and culture.

19.
Article in Spanish | LILACS-Express | LILACS | ID: biblio-1535442

ABSTRACT

Introducción: Es necesario contar con instrumentos válidos y confiables para identificar los factores que influyen en la adherencia al tratamiento en personas con factores de riesgo cardiovascular. En Colombia, Bonilla y Gutiérrez diseñaron un instrumento que cuenta con validez facial y de contenido. Sin embargo, no se ha demostrado la validez de constructo. Objetivo: Determinar la validez de constructo y confiabilidad del instrumento, factores que influyen en la adherencia al tratamiento farmacológico y no farmacológico en personas con factores de riesgo cardiovascular. Metodología: Investigación metodológica. Participaron 694 personas con factores de riesgo de enfermedad cardiovascular residentes en tres ciudades de Colombia (Neiva, Espinal y Tunja). Se realizó un análisis factorial exploratorio (extracción de componentes principales y rotación Varimax), análisis factorial confirmatorio (estimación de máxima verosimilitud) y una prueba de confiabilidad global y por dimensiones (alfa de Cronbach y Test-retest). Resultados: El análisis factorial exploratorio reportó un instrumento de 30 ítems con estructura de 4 factores (varianza total acumulada de 42,6 %). Los índices de ajuste del modelo propuesto indicaron ajuste absoluto excelente y ajuste incremental aceptable. El alfa de Cronbach global fue 0,86, lo que indica alta confiabilidad. Discusión: El estudio proporciona evidencia de un instrumento más robusto que otras versiones. Los instrumentos estandarizados para medir factores que influyen en la adherencia pueden ser muy útiles para la investigación y la práctica si cumplen con pruebas psicométricas de fiabilidad y validez. Conclusión: Se pone a disposición de los investigadores y del personal de salud un instrumento válido y confiable. Se recomienda su uso en poblaciones similares a la de este estudio.


Introduction: It is necessary to have valid and reliable instruments to identify the factors that influence adherence to treatment in people with cardiovascular risk factors. In Colombia, Bonilla y Gutierrez designed an instrument that has face and content validity. However, construct validity has not been demonstrated. Objective: To determine the construct validity and reliability of the instrument, factors that influence adherence to pharmacological and non-pharmacological treatment in people with cardiovascular risk factors. Methodology: Methodological research. A total of 694 people with risk factors for cardiovascular disease residing in three Colombian cities (Neiva, Espinal and Tunja) participated. Exploratory factor analysis (extraction of principal components and Varimax rotation), confirmatory factor analysis (maximum likelihood estimation) and global and dimensional reliability test (Cronbach's alpha and Test-retest) were performed. Results: The exploratory factor analysis reported a 30-item instrument with a 4-factor structure (total cumulative variance of 42.6%). The fit indices of the proposed model indicated excellent absolute fit and acceptable incremental fit. The overall Cronbach's alpha was 0.86, indicating high reliability. Discussion: The study provides evidence of a more robust instrument than other versions. Standardized instruments to measure factors that influence adherence can be very useful for research and practice if they meet psychometric tests of reliability and validity. Conclusion: A valid and reliable instrument is made available to researchers and health personnel. Its use is recommended in populations similar to that of this study.

20.
BrJP ; 6(4): 418-426, Oct.-Dec. 2023. tab, graf
Article in English | LILACS-Express | LILACS | ID: biblio-1527968

ABSTRACT

ABSTRACT BACKGROUND AND OBJECTIVES: The type of questionnaire that aims to capture a patient's perception/view of an aspect to be measured (e.g. pain intensity) is called Patient Reported Outcome Measure (PROM). One of the biggest challenges that clinicians and researchers often face is making a decision about which PROM to use for the assessment of their patient with pain, especially due to the lack of scientific literacy needed to understand the criteria and terms used in the field of measurement properties. Thus, the objectives of this study (part II) were: (I) to introduce basic concepts about PROMs with a focus on the terminology and criteria defined by the COnsensus-based Standards for the selection of health Measurement INstruments (COSMIN) and (2) to describe the measurement properties of the validity, responsiveness and interpretability domains and propose a checklist for assessing the quality of PROMs' measurement properties. METHODS: This study was produced using a search for articles from the COSMIN initiative. For didactic purposes, the text was divided into two parts. RESULTS: This article included a description of the measurement properties of the validity (content, structural, construct), responsiveness (must be assessed through accuracy analyses, AUC≥0.70) and interpretability (which provides the minimum clinically important change) domains. In addition, a checklist was proposed for determining the quality of the measurement properties of assessment instruments. CONCLUSION: This study described the measurement properties within the validity and responsiveness domains, and the importance of interpretability for obtaining the minimum clinically important difference. The proposed checklist for evaluating these properties can help clinicians and researchers to determine the quality of an instrument and make a decision about the best option available.


RESUMO JUSTIFICATIVA E OBJETIVOS: O tipo de questionário que pretende captar a percepção/visão de um paciente sobre um aspecto a ser medido (ex: intensidade da dor) é chamado de Instrumento de Medida Baseado no Relato do Paciente (Patient Reported Outcome Measure - PROM). Um dos maiores desafios que clínicos e pesquisadores costumam enfrentar é quanto a tomada de decisão sobre qual PROM utilizar para a avaliação de seu paciente com dor, especialmente devido à falta do letramento científico necessário para entender os critérios e termos empregados na área de propriedades de medida. Assim, os objetivos deste estudo (parte II) foram: (I) introduzir conceitos básicos sobre PROMs com enfoque na terminologia e critérios definidos através do COnsensus-based Standards for the selection of health Measurement INstruments (COSMIN), e (2) descrever as propriedades de medida dos domínios validade, responsividade e interpretabilidade e propor um checklist para avaliação da qualidade das propriedades de medida de PROMs. MÉTODOS: Utilizando uma busca voltada para os artigos da iniciativa COSMIN, foi elaborado o presente estudo de revisão, que foi dividido em duas partes para fins didáticos. RESULTADOS: O presente artigo compreendeu a descrição das propriedades de medida dos domínios de validade (conteúdo, estrutural, construto), responsividade (deve ser avaliada através de análises de acurácia, AUC≥0,70) e interpretabilidade (que fornece a mínima mudança clinicamente importante). Além disso, foi proposto um checklist para determinação da qualidade das propriedades de medida de instrumentos de avaliação. CONCLUSÃO: Este estudo descreveu as propriedades de medida dentro dos domínios validade e responsividade, e a importância da interpretabilidade para a obtenção da mínima diferença clinicamente importante. O checklist proposto para avaliação dessas propriedades pode auxiliar clínicos e pesquisadores a determinarem a qualidade de um instrumento e tomar a decisão sobre a melhor opção disponível.

SELECTION OF CITATIONS
SEARCH DETAIL